معرف الرمز المميز IBUBd3UfWxORGEyZsYFb7VvU4Q0
تعليقات
-
jri̯.n=f: so in den drei erhaltenen Handschriften pSallier II, oDeM 1014 und oDeM 1501. Der gleiche Vers steht in § 8.2, dort auch jedesmal mit einem sḏm.n=f. Wilson, Helck, Simpson, Lichtheim, Lalouette übersetzen mit einem Präsens, wozu Jäger dann eine Emendierung zu jrr=f vornimmt. Brunner, Hoch, Roccati, Parkinson, Vernus und Quirke bleiben bei einem sḏm.n=f, das sie als einen Umstandssatz (Temporalsatz der Vorzeitigkeit) an jn grḥ nḥm=f anschließen. Unter der Annahme einer Doppelversstruktur wird es jedoch eher zum nächsten Vers zu ziehen sein oder als "emphatische" Konstruktion einen eigenständigen Satz bilden (so Jäger; Vernus, Future at Issue, 171).
معرف دائم:
IBUBd3UfWxORGEyZsYFb7VvU4Q0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3UfWxORGEyZsYFb7VvU4Q0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Billy Böhm، Lutz Popko، Anja Weber، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd3UfWxORGEyZsYFb7VvU4Q0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3UfWxORGEyZsYFb7VvU4Q0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3UfWxORGEyZsYFb7VvU4Q0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.