Token ID IBUBd3VZmQ5fb0CjqMlEY1I08Qw



    verb_3-lit
    de
    fliehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Barbarenstamm ("Bogenvolk")

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    vor (jmdm./etwas)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP




    64
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    die Große (Uräusschlange)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
"Die Bogenvölker fliehen vor ihm, wie (vor) der Macht der Großen (Uräusschlange)!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Auch hier ist der Text von B korrupt, ꜥ,wj=f muß man wohl eindeutig als die schlechtere Lesung ansehen. Alle anderen Zeugen haben das einzig sinnvolle ẖr-ḥꜣ,t=f.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3VZmQ5fb0CjqMlEY1I08Qw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3VZmQ5fb0CjqMlEY1I08Qw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3VZmQ5fb0CjqMlEY1I08Qw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3VZmQ5fb0CjqMlEY1I08Qw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3VZmQ5fb0CjqMlEY1I08Qw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)