Identifiant d’unité IBUBd3Xo4Lwq60gruPICQ8NVges
verb_irr
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ich
(unedited)
-1sg
preposition
mit etwas
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Botschaft; Auftrag
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Nahrung, Speise
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Nahrung; Speise
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Sitz
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Zugehöriger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
um zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
speisen; versorgen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Urgott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
der große Gott (Gott)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
3
Ich bin mit einer Botschaft für Re gekommen, Nahrung und Speise an den Sitz der Zugehörigen, um die Urzeitlichen zu ernähren, für die Großen Götter.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vivian Rätzke,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.02.2020)
Identifiant permanent:
IBUBd3Xo4Lwq60gruPICQ8NVges
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Xo4Lwq60gruPICQ8NVges
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vivian Rätzke, Jonas Treptow, Identifiant d’unité IBUBd3Xo4Lwq60gruPICQ8NVges <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Xo4Lwq60gruPICQ8NVges>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Xo4Lwq60gruPICQ8NVges, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.