Token ID IBUBd3YU3qbvfkqgmm1WWbhwLyo


de
Sein Herz (d.h. das des Herrn) verhält sich nicht still (wörtl.: schweigt nicht), bis er den Ausgleich für das, was er (d.h. der Diener) für ihn getan hat, erreicht.

Kommentare
  • - šꜣꜥ.t=f jri̯: Terminativ. Jasnow gibt nur šꜣ.tw=f in seiner hieroglyphischen Umschrift, aber der Platz reicht vermutlich für šꜣꜥ.tw=f, das in Zl. 3.14, 5.7 und Fragm. 71.2 ausgeschrieben ist.
    - ḏbꜣ: falls im vorherigen Satz twr: "verachten" bedeutet, bedeutet ḏbꜣ nicht "Ersatz, Bezahlung", sondern "Vergeltung, Bestrafung". Dann wäre das anschließende tꜣ j:jri̯=f n=f vielleicht eher tꜣ j:jri̯=f r-r=f.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3YU3qbvfkqgmm1WWbhwLyo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3YU3qbvfkqgmm1WWbhwLyo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3YU3qbvfkqgmm1WWbhwLyo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3YU3qbvfkqgmm1WWbhwLyo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 17.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3YU3qbvfkqgmm1WWbhwLyo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 17.4.2025)