Token ID IBUBd3YmWGHoFkgckhixvuzNQvA



    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Part. am Satzanfang]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    Bittsteller

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    kommen zu

    Inf
    V\inf




    X+II, x+8
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP




    ca. 3,5Q
     
     

     
     
de
Währenddessen gelangte [nun der Kläger] von Memphis zu [dem (Richter?)-Vorsteher des Torgebäudes (?)].
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - js r=f: Ergänzung nach Kol. X+III, x+8.
    - Falls hier wie in Zl. x+11 der jm.j-rʾ-rwy.t ergänzt werden soll, kann das folgende Verb nur sehr kurz sein.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3YmWGHoFkgckhixvuzNQvA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3YmWGHoFkgckhixvuzNQvA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3YmWGHoFkgckhixvuzNQvA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3YmWGHoFkgckhixvuzNQvA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3YmWGHoFkgckhixvuzNQvA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)