Token ID IBUBd3btXFTqcUk3oqYlnj2xVNk
verb_3-inf
festlegen
SC.n.act.ngem.2sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
particle_enclitic
auch; ferner; [enkl.Partikel]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
gods_name
Meret
(unspecified)
DIVN
preposition
damit
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
auszeichnen
Inf
V\inf
pMoskau 167, Frg. II,5
substantive_fem
Stellung
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
•
Damit deine Stellung würdevoll sei, [nennst] du sie ferner Meret (?).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Sinn unklar. Zum Ergänzungsvorschlag jri̯.n vgl. Korostovzev, S. 126; dort allerdings mit dem Suffixpronomen =j anstelle des hier gewählten =t. Für Korostovzevs =j wäre eher der Falke auf Standarte als der von ihm angenommene sitzende Mann zu erwarten. Üblicherweise lautet die Formel zudem jri̯ m rn und nicht jri̯ r rn. Eine Alternative wäre eine Ergänzung von ḏd anstelle von jri̯.n. Doch auch hierfür passen die Zeichenreste nicht sehr gut und auch diese Verbindung wird üblicherweise nicht mit r gebildet.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd3btXFTqcUk3oqYlnj2xVNk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3btXFTqcUk3oqYlnj2xVNk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3btXFTqcUk3oqYlnj2xVNk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3btXFTqcUk3oqYlnj2xVNk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3btXFTqcUk3oqYlnj2xVNk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.