Token ID IBUBd3cgAGYeukvWpRmasciDDUs
Kommentare
-
Die Verse D515-516 werden hier parallel zu D512-514 übersetzt, aber im Futur. Lichtheim (Literature I, 80) und Fecht (in: MDAIK 47, 1991, 114) übersetzen präsentisch, aber dann bräuchte man jr〈r〉.tw. Die grammatische Form von jri̯ ist jedoch ein großes Problem, das noch dadurch verschlimmert wird, daß es unklar ist, ob das nächste Wort sšsr.t oder šsr.t zu lesen ist. Das Anfangs-s kann (1.) Suffix zu jri̯ sein, (2.) die Anfangskonsonant in der Kausativbildung sšsr.t oder (3.) eine Graphie von šsr.t.
(s)šsr.t steht nicht im Wb.; der Beleg von pPrisse ist beim Verb šsr: "aussprechen, verkünden" aufgenommen (Wb. IV, 548, 6). Lichtheim, Literature I, 80, Anm. 65 verweist auf Urk. IV, 1380, 17 für das Subst. oder den Inf. sšsr.t mit der Bedeutung "Ratschlag" (gefolgt von Fecht, in: MDAIK 47, 1991, 114; anders Dziobek, Denkmäler des Vezirs User-Amun, SAGA 18, Heidelberg 1998, 4: šsr.t(w)).
- jri̯.t als Inf.: "Das Verfassen eines Ausdrucks/Ratschlags (sšsr.t) auf vollkommener Weise, darüber reden die hohen Beamten (oder: so daß die hohen Beamten darüber reden, das ist ...)." Als Inf. auch Zaba: " son énonciation (jri̯.t=s) de l'idée deviendra (alors) une beauté, de sorte que les nobles en parleront" sowie Junge: "weil sie (die Worte) das Auszusprechende gut formuliert haben, sprechen die Kronräte/Würdenträger danach (wörtl.: ihre [der Worte] Ausführung dessen, was ausgesprochen worden ist = ihr Formulieren des Auszusprechenden)".
- jri̯.t(w) als pass. Subjunktiv: "Es sollen gute Ratschläge erteilt werden, und es sollen die Edlen demgemäß sprechen" (Burkard, in: TUAT, 216).
- jri̯.t als Part.: "Das, was den Ausdruck/Ratschlag (sšsr.t) zur Vollkommenheit machen wird/gemacht hat, darüber reden die hohen Beamten.".
- jri̯.t(j)=s(j) šsr.t als sḏm.tj=fj: "Ce (un mot) qui est susceptible de parfaitement faire maxime, / C'est en se référant à cela que parleront les notables" (Vernus, Sagesses, 106 und 131, Anm. 227; vgl. Quack, in: WdO 35, 2005, 18: "'Das, was einen Zustand zum Guten bringen wird' sagen die Fürsten dazu").
- jr〈r〉.t=s šsr.t als Relativform: "Das (sc. ein Wort), was die Ausdrucksweise vollkommen macht, die hohen Beamten benutzen es" (vgl. Buchberger, Transformation, 356).
- jri̯.t(w)=s als pass. Subjunktiv mit šsr.t(j) als Pseudopartizip (?) oder als šsr=t(w): vgl. Parkinson, The Tale of Sinuhe, 262: "When well uttered, it should be enacted, so that the officials will speak of it."
- jri̯.t(w)=s als pass. Futur mit šsr.t als Subst. oder pass. Part.: "Tut man dies, dann ist alles, was ausgesprochen wird, vollkommen" (Kurth, Maximen für Manager, 41 und 74, Anm. zu Vers 517).
Persistente ID:
IBUBd3cgAGYeukvWpRmasciDDUs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3cgAGYeukvWpRmasciDDUs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3cgAGYeukvWpRmasciDDUs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3cgAGYeukvWpRmasciDDUs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3cgAGYeukvWpRmasciDDUs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.