Token ID IBUBd3cheBVMhUukso7Uyn4WvCE



    verb_3-lit
    de
    zuneigen, gewogen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Mein) Herz ist dir gewogen.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • mḫꜣ: Meist so verstanden. Müller, S. 26 dachte an eine Verbindung mit mꜣẖ: "brennen": "Es sehnt sich nach dir (mein) Herz". Da aber mꜣẖ im Zusammenhang mit dem Herzen eher "sich sorgen" oder "Angst haben" bedeutet (Wb II 31, 9-11), kann diese Konnotation nicht gemeint sein.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3cheBVMhUukso7Uyn4WvCE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3cheBVMhUukso7Uyn4WvCE

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3cheBVMhUukso7Uyn4WvCE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3cheBVMhUukso7Uyn4WvCE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3cheBVMhUukso7Uyn4WvCE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)