Token ID IBUBd3d2CglFRUTEiMGxtgNewkY
– [auf den Kopf, auf den Hinterkopf], auf die beiden Hände, auf die Stelle des jb-Herzens, auf die beiden Beine:
dem ḥꜣ.tj-Herz gilt sein Messen/Untersuchen (wörtl.: es ist für das Herz / wegen des Herzens, daß er mißt/untersucht).
Kommentare
-
- s.t jb oder s.t-jb: "Stelle des jb-Herzens" wird teilweise als ein (lexikalisiertes) Kompositum, teilweise als eine normale Genitivverbindung aufgefaßt. Da es inmitten von anderen Körperteilen erwähnt wird, erwartet man, daß es auch eine Körperteilbezeichnung ist. Die Stelle/Stätte des jb-Herzens (als Genitiv) ist der Ort, wo sich das Herz befindet, weshalb Ritner, in: JNES 65, 2006, 102 mit "chest" übersetzt. Für Walker (Anatomical Terminology, 147, 158, 176-177) mit seiner Interpretation von jb als "mind, person, self", ist s.t-jb wohl eine Bezeichnung für das physische Herz. Breasted versteht s.t-jb als ein Kompositum mit dem Bildungselement s.t für Aktivitäten, weshalb er mit "pulse" übersetzt (ebenso Allen, Art of Medicine, 73). Ebbell, Alt-ägyptische Chirurgie, 16 hat "Stelle des Magens", weil er jb fälschlicherweise als "Magen" identifiziert (zur Identifikation siehe Ebbell, in: Acta Orientalia 15, 1937, 293-296). MedWb II, 701 trägt es als Genitiv-Verbindung unter s.t ein.
Persistente ID:
IBUBd3d2CglFRUTEiMGxtgNewkY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3d2CglFRUTEiMGxtgNewkY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3d2CglFRUTEiMGxtgNewkY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3d2CglFRUTEiMGxtgNewkY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3d2CglFRUTEiMGxtgNewkY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.