معرف الرمز المميز IBUBd3dsDc1AWEWip7CUmQk3jRs
verb_3-inf
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
[Substantiv]
(unspecified)
N.f:sg
Zeilenende zerstört
rto 3
⸢___⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
hochheben
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erdboden; Fußboden; Erde
(unspecified)
N.m:sg
•
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Thron
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
•
Machen/Gemacht (?) ... (?) [---], hochgehoben über den Erdboden, während man auf dem Thron des Schu sitzt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Anja Weber،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
ḥnm.t ist u.a. mit dem Schlachtermesser (Gardiner T34) geschrieben, was als Schreibung für das "Sonnenvolk" (ḥnmm.t) bislang nicht belegt ist.
Vom ersten Wort in Zeile 3 ist außer einigen Zeichenresten (u.a. vielleicht ein f) nur noch die determinierende Himmelshieroglyphe erhalten.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd3dsDc1AWEWip7CUmQk3jRs
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3dsDc1AWEWip7CUmQk3jRs
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd3dsDc1AWEWip7CUmQk3jRs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3dsDc1AWEWip7CUmQk3jRs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3dsDc1AWEWip7CUmQk3jRs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.