Identifiant d’unité IBUBd3fYWj1USUpbmBQmyzXYZ4E
substantive_fem
Strophe, Kapitel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Zauberspruch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Name
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
29,17
artifact_name
Apophis vertreiben (Name eines Spruchfolge)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
Zerstückelung seiner Komplizen (Name eines Spruchfolge)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
Re über seine Feinde triumphieren lassen (Name eines Spruchfolge)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
Die Barke des Re in Frieden fahren lassen (Name eines Spruchfolge)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
Apophis ins Feuer zurückweichen lassen (Name eines Spruchfolge)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
Ihn (Apophis) zur göttlichen Richtstätte gehen lassen (Name eines Spruchfolge)
(unspecified)
PROPN
Kapitel der Zaubersprüche, ihre Namen (sind): 'Apophis vertreiben', 'Zerstückelung seiner Komplizen', 'Re über seine Feinde triumphieren lassen', 'die Barke des Re in Frieden fahren lassen', 'Apophis ins Feuer zurückweichen lassen' (und) 'ihn zur göttlichen Richtstätte gehen lassen'.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.09.2025)
Commentaires
-
Der Name Apophis ist jeweils rot geschrieben.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd3fYWj1USUpbmBQmyzXYZ4E
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3fYWj1USUpbmBQmyzXYZ4E
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow, Identifiant d’unité IBUBd3fYWj1USUpbmBQmyzXYZ4E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3fYWj1USUpbmBQmyzXYZ4E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3fYWj1USUpbmBQmyzXYZ4E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.