Token ID IBUBd3hS73jl3UJUt9EIUSymONQ
1
substantive_fem
Schriftstück, Buchrolle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
verb_3-lit
verstehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Wort, Rede
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Lebenshaus, Haus der Schriftgelehrten
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Spruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_fem
Abscheu
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Kasten
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_irr
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_irr
legen, setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
2
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Hals, Kehle
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
Buchrolle vom Verstehen der Lebenshaus-Worte, Spruch vom Abscheu des "Kastens", den ein Vater dem Sohn (weiter)gibt, der dem "Verklärten" an die Kehle gelegt ist.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd3hS73jl3UJUt9EIUSymONQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3hS73jl3UJUt9EIUSymONQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3hS73jl3UJUt9EIUSymONQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3hS73jl3UJUt9EIUSymONQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3hS73jl3UJUt9EIUSymONQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.