Token ID IBUBd3iYZyojQUUJiBX8AWvAZDY
19.16
verb_3-lit
eine Sache ist ..., eine andere Sache ist ...
(unspecified)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
Wort
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_2-lit
sagen
Rel.form.prefx.plf.nom.subj
V\rel.f.pl
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
(•)
19.17
verb_3-lit
eine Sache ist ..., eine andere Sache ist ...
(unspecified)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
verb_3-inf
tun
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
(•)
Die Worte, die die Menschen gesagt haben, sind eine Sache (wörtl.: werden weggeräumt/entfernt, d.h. auf eine Seite gesetzt),
die Taten des Gottes sind eine andere Sache (wörtl.: werden weggeräumt/entfernt, d.h. auf eine andere Seite gesetzt).
die Taten des Gottes sind eine andere Sache (wörtl.: werden weggeräumt/entfernt, d.h. auf eine andere Seite gesetzt).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
rwjꜣ.tj: Wb. II, 408.3; für die Diskussion, ob dies von rwj (Sethe) oder von {r}wjꜣ (Gunn) abzuleiten ist, siehe Sethe, "Der Mensch denkt, Gott lenkt" bei den alten Ägyptern, in: NAWG, Phil.-hist. Kl. 1925, 141-147; Gunn, in: ZÄS 62, 1927, 83-85 und erneut Sethe, in: ZÄS 63, 1928, 99-101. Die versteinerte Form geht wohl auf ein sḏm.tw=f zurück.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd3iYZyojQUUJiBX8AWvAZDY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3iYZyojQUUJiBX8AWvAZDY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3iYZyojQUUJiBX8AWvAZDY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3iYZyojQUUJiBX8AWvAZDY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3iYZyojQUUJiBX8AWvAZDY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.