معرف الرمز المميز IBUBd3jMmc5JuEqTlB3AwnulJCQ



    substantive
    de
    [eine Frucht]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Sesam

    (unspecified)
    N.m:sg




    15.11
     
     

     
     

    substantive
    de
    Bohne

    (unspecified)
    N:sg

    substantive
    de
    Linsen

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Erbsen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de
    Gurke

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Koriander

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Langbohne

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    16.1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    (Früchte) schälen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m
de
Majert-Früchte, Sesam (?), Ful-Bohnen,
Linsen, Erbsen, ägyptische Samen/Keimlinge,
Chate/Melonen, Koriander, enthülste Lubia-Bohnen (Langbohnen);
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Zl. 15.11 bis 16.7 stehen ebenfalls auf pAnastasi III-A, wobei sie dort mit Vers/Gliederungspunkten versehen sind.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd3jMmc5JuEqTlB3AwnulJCQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3jMmc5JuEqTlB3AwnulJCQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd3jMmc5JuEqTlB3AwnulJCQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3jMmc5JuEqTlB3AwnulJCQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3jMmc5JuEqTlB3AwnulJCQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)