Identifiant d’unité IBUBd3jkgrf1KUUuny6xwJ4wrBA
pTurin Cat. 1940+1941+o.Nr., vso 1 Satzanfang zerstört [__] zẖꜣ(.w)-ḥw.t-nṯr wꜥb-⸢ꜥ.DU⸣ 1Q Zeichenreste 1Q zerstört [Mn]⸢tj.w⸣(-m-)Wꜣs.t Pn-⸢__⸣ 1Q zerstört [ḥw].t (n) nsw-byt Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥ-stp-n-Rꜥ Zerstörung ⸮[J]⸢mn⸣? Zeichenreste Rest der Zeile zerstört pTurin Cat. 1940+1941+o.Nr., vso 2 r-n.tj tw=j ḥr ḏd n Jmn-Rꜥ nsw[⸮-nṯr.PL?] Ende des Textes
Commentaires
-
Der Text befindet sich auf der Rückseite der Papyri 1940, 1941 und des unnummerierten Fragments; es wurde nachträglich aufgeschrieben und unterscheidet sich vom Text der Erzählung in Schriftgröße (z.T. mehr als doppelt so hoch), Pinselstärke und Schriftduktus (Kanzleischrift vs. Buchschrift). Die Handschrift ist eine andere als die der Erzählung, man vergleiche etwa die Sonnenscheibe im Namen des Amunrasonther, sowie das Zeichen Falke auf Standarte. Während die Rückseite der Fragmente 1 und 2 (Fragment 3 blieb auf dem Verso frei) in derselben Richtung beschrieben wurde wie das Recto, der Schreiber am Ende des Rectos den Papyrus also über die kurze Seite drehte, steht der Briefbeginn im Verhältnis zum Recto auf dem Kopf; der Schreiber drehte den Papyrus zu diesem Zweck demnach über die lange Seite.
Vom ersten erhaltenen Wort ist der sitzende Mann zu erkennen.
[J]mn steht auf dem unnummerierten Fragment. Da sich nicht mehr eruieren lässt, wie lang die Lücke zwischen diesem und pTurin 1941 ist, kann keine Ergänzung vorgeschlagen werden. Auch eine Lesung der letzten erkennbaren Zeichen hinter dem Gottesnamen, vielleicht ein Schilfblatt sowie ein weiteres senkrechtes und waagerechtes Zeichen, kann nicht mehr vorgeschlagen werden.
tw=j ḥr ḏd n: Vgl. A.E. Bakir, Egyptian Epistolography from the Eighteenth to the Twenty-First Dynasty; Le Caire 1970 (BdE 48), S. 55-65.
Identifiant permanent:
IBUBd3jkgrf1KUUuny6xwJ4wrBA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3jkgrf1KUUuny6xwJ4wrBA
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Identifiant d’unité IBUBd3jkgrf1KUUuny6xwJ4wrBA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3jkgrf1KUUuny6xwJ4wrBA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3jkgrf1KUUuny6xwJ4wrBA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.