Token ID IBUBd3lp9TKUt0FfkbBA5co7D9M




    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Vorbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive
    de
    gestriger Tag

    (unspecified)
    N:sg
de
(Aber) zu seiner Stelle von gestern kommt ein gutes Verhalten (zurück) (d.h. es wird sich wieder gut verhalten).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.07.2025)

Kommentare
  • Man kann den Satz auch als einen Umstandssatz des Vorherigen auffassen: "..., indem (aber) das gute Verhalten an seine Stelle von gestern (zurück)kommt." Die Bedeutung ist nicht, daß die Nachwelt sich an eine gute Tat erinnern wird (z.B. Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, I, 174: "A good deed is remembered"), sondern der mit einer guten Verhaltensweise wird sich an seine Verantwortung gegenüber der Maat (das "Füreinander-Handeln") erinnern (Assmann, Ma'at, 62-64).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3lp9TKUt0FfkbBA5co7D9M
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3lp9TKUt0FfkbBA5co7D9M

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko, Token ID IBUBd3lp9TKUt0FfkbBA5co7D9M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3lp9TKUt0FfkbBA5co7D9M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3lp9TKUt0FfkbBA5co7D9M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)