Identifiant d’unité IBUBd3lrgz8XB0PzuHnaRuYmZ68


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)





    2,4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg





    3Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg





    3Q
     
     

     
     


    epith_god
    de
    [Krokodil]

    (unspecified)
    DIVN





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)






     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    3Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    abschneiden

    (unknown)
    V(infl. ?)





    2,5
     
     

     
     





    3Q
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    jagen

    (unknown)
    V(infl. ?)





    3Q
     
     

     
     





    ___
     
     

    (unknown)
    (infl. ?)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg





    3Q
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Ausspruch

    (?)
    N.m(infl. ?)


    substantive_masc
    de
    Zunge

    (unspecified)
    N.m:sg





    3Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg





    6Q
     
     

     
     
de
Die Göttin ist gegen es / sie [...] Kehle [...] Setju-Krokodile [...] ? [...] Spruch gegen sie, abschneiden [...] ? der Hitze [... ][...] Ausspruch (?) der Zunge [... Göt]tin [... ...]
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • Stegbauer 2015, 232, Anm. 39.12 denkt an nṯr.t r s[rq ḥt]y(.t) oder an nṯr.t tn [r srq ḥt]y(.t): "Diese Göttin wird die Kehle [atmen lassen]". Die Lücke ist ziemlich klein, aber die Kombination nṯr.t tn findet sich erneut in Kol. 2.1, 2.14-15 und 2.16.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 15.07.2019, dernière révision: 15.07.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd3lrgz8XB0PzuHnaRuYmZ68
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3lrgz8XB0PzuHnaRuYmZ68

Citer en tant que:

(Citation complète)
Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd3lrgz8XB0PzuHnaRuYmZ68 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3lrgz8XB0PzuHnaRuYmZ68>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3lrgz8XB0PzuHnaRuYmZ68, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)