Token ID IBUBd3oH90KIG0jGlYr90zDdDho






    3 bis 4Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    leiden (an)

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Bauch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Die Schiffsmanschaft (?)] steht still wegen Re, weil er Bauchschmerzen hat.
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Überschrift und Ergänzung der Lücke unklar. Borghouts, The Magical Texts of Papyrus Leiden I 348, 25 übersetzt "Another [conjuration of the belly. The crew (?)] stood still..." Parallel zu den vorangehenden Überschriften k.t šn.t n.t tp hat er also k.t [šn.t n.t ẖ.t] ergänzt, aber man hätte dann doch erwartet, dass die ganze Überschrift und nicht nur k.t mit roter Tinte geschrieben wäre. Außerdem passen die geringen schwarzen Spuren nicht zu šn.t und reicht die Lücke nicht aus, um šn.t n.t ẖ.t jz.t zu ergänzen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3oH90KIG0jGlYr90zDdDho
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3oH90KIG0jGlYr90zDdDho

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3oH90KIG0jGlYr90zDdDho <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3oH90KIG0jGlYr90zDdDho>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3oH90KIG0jGlYr90zDdDho, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)