Token ID IBUBd3qfaKWqBE3qoZA9QTNlFPA


Frg. XV,2 Satzanfang zerstört [__] =k ḥr sꜥꜣi̯.t m ṯꜣw.t =k Rest des Satzes zerstört





    Frg. XV,2
     
     

     
     




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de
    reich machen, bereichern

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    stehlen

    Rel.form.ngem.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
[---] du [---] beim Bereichern durch das, was du gestohlen hast [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Haikals Übersetzung "you are growing richer through your thefts" (S. 246) spiegelt ein jw=k ḥr sꜥꜣ.t... wider. Über dem =k sind Zeichenspuren zu erkennen, die Haikal selbst auf S. 231 als laufende Beinchen wiedergab, die somit zu einem Verb der Bewegung gehören könnten. Die fraglichen Zeichenreste könnten zwar unter Umständen auch als Wachtelküken gelesen werden, aber auf pBoulaq 13 ist der Konverter jw eigentlich immer mit w-Schleife geschrieben.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3qfaKWqBE3qoZA9QTNlFPA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3qfaKWqBE3qoZA9QTNlFPA

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3qfaKWqBE3qoZA9QTNlFPA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3qfaKWqBE3qoZA9QTNlFPA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3qfaKWqBE3qoZA9QTNlFPA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)