Token ID IBUBd3uML0WZ0Uj5qbTQoxpMp3o
F.3
Textzeile und Kolumne unmittelbar vor dem rechten Mann
Textzeile und Kolumne unmittelbar vor dem rechten Mann
substantive_masc
Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
F.4
verb_3-lit
gehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
der Westen
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
Der Versorgte Nacht(i), möge er in Frieden zum Horizont des Westens des Tempels des Osiris gehen.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3uML0WZ0Uj5qbTQoxpMp3o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3uML0WZ0Uj5qbTQoxpMp3o
Please cite as:
(Full citation)Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3uML0WZ0Uj5qbTQoxpMp3o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3uML0WZ0Uj5qbTQoxpMp3o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3uML0WZ0Uj5qbTQoxpMp3o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.