معرف الرمز المميز IBUBd3x3Gnp2rU9eu5oKZpZ0Rno
Fragment A
Zerstörung
verb_4-inf
sitzen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Frühstück ("Waschung des Mundes")
(unspecified)
N.m:sg
Zerstörung
substantive_masc
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
[ein Krug]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
[ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
[ein Krug]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[eine Bierart]
(unspecified)
N.m:sg
Zerstörung
Fragment B
Zerstörung
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hauptmahlzeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hauptmahlzeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[ein Krug (aus Ton)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
[Fleischstück (vom Rinderschenkel)]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Napf
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Natron (granuliertes Soda)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Frühstück ("Waschung des Mundes")
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Frühstück ("Waschung des Mundes")
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[ein Krug (aus Ton)]
(unspecified)
N.m:sg
... hinsetzen!, Frühstück ..., Wet-Brot, Retech-Brot, Krug Gemolkenes ... zur Hauptmahlzeit: Schenes-Gebäck, zur Hauptmahlzeit: Djuju-Krug, Sut-Fleisch, Wasser-Napf, Natron, Frühstück: Schenes-Gebäck, Frühstück: Djuju-Krug;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd3x3Gnp2rU9eu5oKZpZ0Rno
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3x3Gnp2rU9eu5oKZpZ0Rno
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd3x3Gnp2rU9eu5oKZpZ0Rno <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3x3Gnp2rU9eu5oKZpZ0Rno>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3x3Gnp2rU9eu5oKZpZ0Rno، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.