Token ID IBUBd42q4A2mm0Yuri9mV9tFwTA
verb_4-inf
landen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
Stauer (von Schiffen); Entlader (von Schiffen)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Hafen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_4-inf
festlich machen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
Scheune; Kornspeicher
Noun.pl.stabs
N.f:pl
•
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haufen (von Getreide, Opfergaben)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
12,7
adjective
zahlreich; viele (pl.)
Adj.plm
ADJ:m.pl
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Ende
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
epith_god
Herr von Theben (Month, u.a.)
(unspecified)
DIVN
•
Man landet Stauer in seinem Hafen an, um die Scheunen für Feierlichkeiten auszustatten 〈mit〉 zahlreichen und endlosen (Opfer)massen für den Herrn von Theben.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
=st: Das Bezugswort ist eigentlich das maskuline bḫn.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd42q4A2mm0Yuri9mV9tFwTA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd42q4A2mm0Yuri9mV9tFwTA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd42q4A2mm0Yuri9mV9tFwTA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd42q4A2mm0Yuri9mV9tFwTA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd42q4A2mm0Yuri9mV9tFwTA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.