Token ID IBUBd43hDbvYF0k9sPPNeJWkcYs
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
Kammerdiener des Königs
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
vorn; befindlich vor
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Amt
Noun.pl.stabs
N.f:pl
4
Lücke
title
Palastvorsteher
(unspecified)
TITL
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
title
Vorsteher von allen Disputen
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der Polizei
(unspecified)
TITL
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
title
Vorsteher der Jäger
(unspecified)
TITL
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
der Westen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Osten
(unspecified)
N.f:sg
5
Lücke
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
sagen; mitteilen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
the local prince and sole friend (of the king), royal chamberlain, one foremost of offices, [...], [overseer of] every [exemp]tion (?), overseer of every dispute, overseer of all police upon water and upon land, overseer of all hunters of the west and [east(?)], [...], [A]n[tef], born of Senbet, who says:
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- [jm.j-rʾ]-ḫwyt-nb.t: Lesung nach Fischer, 108.
- jm.j-rʾ-nw.w nb n.w jmn.t [jꜣb.t]: Ergänzung nach Fischer, 109.
- [J]n[i̯-jt=f: Ergänzung nach Fischer, 109. Der Name erscheint auf Dok. Fischer Nr. 44, das ebenfalls eine als Säulenbasis wiederverwendete Stele mit Scheintürfassung aus Deir el-Ballas ist und wahrscheinlich zu unserem Block Boston MFA 25.680 gehört.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd43hDbvYF0k9sPPNeJWkcYs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd43hDbvYF0k9sPPNeJWkcYs
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd43hDbvYF0k9sPPNeJWkcYs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd43hDbvYF0k9sPPNeJWkcYs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd43hDbvYF0k9sPPNeJWkcYs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.