Token ID IBUBd449IOK9h0QhkuS6DrLHXAE


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)



    KÄT 120.1

    KÄT 120.1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Truppe (von Soldaten)

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    vor (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    sich belaufen auf, betragen

    Inf
    V\inf


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    KÄT 120.2

    KÄT 120.2
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Scherde (auch Sarde, von den Seevölkern)

    (unspecified)
    PROPN


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    [libyscher Stamm]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    KÄT 120.3

    KÄT 120.3
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Meschwesch (libyscher Stamm)

    (unspecified)
    PROPN


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Nubier

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Die Einheiten des Heeres, die vor dir sind, bilden/betragen 1900 (Mann),
die Scherden: 620, die Qeheq: 1600
die Meschwesch: 〈....〉, die Nubier: 880:
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.07.2025)

Kommentare
  • - Mšws 〈...〉 Nḥsy: es ist unklar, ob eine Summe ausgefallen ist. Zählt man alle Zahlen zusammen, ergibt dies tatsächlich 5000. In oGardiner 364 (Cerny & Gardiner, HO I, Tf. 108.1 vso) = KÄT 120 sind die beiden erhaltenen Zahlen andere und hinter Meschwesch ist das Ostrakon leider unleserlich.
    - ḥr 〈jri.t〉: Gardiner, EHT, 29a, Anm. 5e: entweder ist ḥr zu tilgen oder jri̯.t ist hinzuzufügen. Das Fehlen einer Zahl hinter Meschwesch und die Präsenz von ḥr würden eher auf ein Fehlen von jri̯.t hinweisen (d.h.: "die Meschwesch und die Nubier 〈bilden〉 880 (Mann)"). Aber, da die Meschwesch und die Nubier sonst nicht als eine Gruppe belegt sind, ist vermutlich hinter Meschwesch eine Zahl einzufügen und ist ḥr zu tilgen.
    - 620 Scherden: Um die Summe von 5000 Soldaten zu erreichen, ist die Lesung "620" erforderlich. Zwischen den Pluralstrichen bei "Scherden" und der Zahl steht ein kleiner Strich, der entweder überflüssig ist oder eine Lesung als "520" erfordert. Fischer-Elfert, KÄT, 120 hat "520" hieroglyphisch transliteriert, jedoch mit "620" übersetzt.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 13.10.2016)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd449IOK9h0QhkuS6DrLHXAE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd449IOK9h0QhkuS6DrLHXAE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Token ID IBUBd449IOK9h0QhkuS6DrLHXAE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd449IOK9h0QhkuS6DrLHXAE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd449IOK9h0QhkuS6DrLHXAE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)