معرف الرمز المميز IBUBd44kPd5gCUjRlv57gviOGaM


de
Am Zuhören erkennt man einen (guten) Schreiber, indem/weil Zuhören zu {Heldenhaftigkeit} 〈Zufriedenheit〉 führt.

تعليقات
  • - zẖꜣ.w (ḥr) sḏm: oDeM 1014 und oRamesseum 91 haben die Präposition ḥr, die kausale Bedeutung haben wird. In pSallier II und oDeM 1572 fehlt die Präposition und sḏm kann ein attributiv verwendetes Partizip sein. In diesem Fall muß (s)ḫpr sḏm hru̯-jb/pri̯-ꜥ noch zum Satz gehören.
    - ḫpr oder sḫpr: drei Handschriften haben ḫpr, eine hat sḫpr. Da keine Handschrift zwischen sḏm und hru̯-jb bzw. pri̯-ꜥ eine Präposition m hat, die für das Verb ḫpr notwendig ist, dürfte die Form sḫpr original sein. Es ist unwahrscheinlich, daß hru̯ bzw. pri̯ konjugierte Verbformen mit jb bzw. als Subjekt sind: "Wenn das Zuhören stattfindet, ist das Herz zufrieden".
    - hru̯-jb bzw. pri̯-ꜥ{-jb}: wird teilweise als Personenbeschreibung (d.h. als aktivisches Partizip + Objekt: "einer, der zufrieden ist" bzw. "ein Held"), teilweise als Abstraktum ("Zufriedenheit" bzw. "Heldenhaftigkeit") übersetzt. Dementsprechend muß sḏm ebenfalls ein Partizip ("einer, der zuhört/gehorcht" bzw. "einer, dem zugehört worden ist") bzw. ein Infinitiv ("das Zuhören/Gehorchen") sein. Personendeterminative in einigen Handschriften würden eher für Partizipien sprechen. pri̯-ꜥ-jb für pri̯-ꜥ oder pri̯-ꜥ ebenfalls in pSallier II und pAnastasi VII in § 25.3, wo der Ausdruck sinnvoll ist. Hier ist er eindeutig ein Fehler für hru̯-jb.

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd44kPd5gCUjRlv57gviOGaM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd44kPd5gCUjRlv57gviOGaM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Billy Böhm، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd44kPd5gCUjRlv57gviOGaM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd44kPd5gCUjRlv57gviOGaM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd44kPd5gCUjRlv57gviOGaM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)