Token ID IBUBd46JJGFoNUhJpd31NXTK3Fw
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
fragen, befragen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.wn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
adverb
auch, ebenfalls
(unedited)
ADV(infl. unedited)
5
preposition
unter (einer Anzahl von)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Vornehmer, Fürst
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
ich, [pron. enkl. 1. sg.]
(unedited)
=1sg
preposition
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Senior-Aufseher der Schreiber
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
weil, wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
kennen, wissen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Majestät
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
ausgezeichnet sein
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
mehr als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Diener, Sklave, Untergebener
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
irgendeiner
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Seine Majestät pflegte auch Sachen mit mir unter den Fürsten zu besprechen, obgleich ich (nur) Senior-Aufseher der Schreiber war, weil seine Majestät den Namen des mehr als irgendein Diener Ausgezeichneten kannte.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
vgl. Edel, § 895
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd46JJGFoNUhJpd31NXTK3Fw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd46JJGFoNUhJpd31NXTK3Fw
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd46JJGFoNUhJpd31NXTK3Fw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd46JJGFoNUhJpd31NXTK3Fw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd46JJGFoNUhJpd31NXTK3Fw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.