Token ID IBUBd46qGWkOC0YOniUfC9nuqyY
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
ergreifen
Inf.t
V\inf
106
substantive_fem
Sache
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
Gefährte
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. dual.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(und) jedermann greift (sich) die Habe seines Nächsten.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
sn.nw: die Graphie ist identisch mit sn.w: "Brüder" in Zl. 103, sinngemäß wird jedoch das von der Zahl "zwei" abgeleitete Substantiv "Gefährte" vorliegen (Kitchen und Mathieu übersetzen mit "sein Bruder" im Singular). Das paßt auch besser zu der Graphie des Suffixpronomens.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd46qGWkOC0YOniUfC9nuqyY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd46qGWkOC0YOniUfC9nuqyY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd46qGWkOC0YOniUfC9nuqyY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd46qGWkOC0YOniUfC9nuqyY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd46qGWkOC0YOniUfC9nuqyY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.