Identifiant d’unité IBUBd4B3J7IUkUSir5xhNVGdPSI
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
[ein Teil des Wagens]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
17.1
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
[Teil des Wagens]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arbeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Decke
(unspecified)
N.f:sg
Ihre (hölzernen?) gs-ḏb-Wagenteile sind aus Gold,
wobei ihre swr-Stoffteile (Polsterung?, Satteldecke?) aus Deckenwebarbeit sind.
wobei ihre swr-Stoffteile (Polsterung?, Satteldecke?) aus Deckenwebarbeit sind.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 02.05.2025)
Commentaires
-
swr: Janssen, in: DE 16, 1990, 56-58: ist vielleicht eine Polsterung am Geschirr oder eher eine Satteldecke.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd4B3J7IUkUSir5xhNVGdPSI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4B3J7IUkUSir5xhNVGdPSI
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd4B3J7IUkUSir5xhNVGdPSI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4B3J7IUkUSir5xhNVGdPSI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4B3J7IUkUSir5xhNVGdPSI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.