Identifiant d’unité IBUBd4Bncw3aE0Jaus5MSCUrsII
rto 3 Satzanfang zerstört [⸮ḫnr?].PL =⸮st? ḥr ṯꜣi̯ ḥ~rw~rw.t[.PL] Zeilenende zerstört rto 4 pꜣy =f ḥr •
Commentaires
-
Ab diesem Satz hat der vorliegende Text eine kurze Parallele in oDeM 1079.
Vom ersten Wort sind die obere Gesichtshälfte (Gardiner D19), sowie die Gruppe aus dem sitzenden Mann, der sitzenden Frau und den Pluralstrichen erhalten. Während auf oGardiner 339 dann das Pronomen st folgt, steht auf oDeM 1079 (dort sind sonst nur noch Pluralstriche erhalten) der Hausgrundriss. Fox, S. 348 vermutete auf oGardiner 339 "[revel]lers"; Kitchen, S. 400-401 schlug [ršu̯]=st: "she is [joyful]" vor. Fox' Ergänzung ist nur möglich, wenn man von einem substantivierten Partizip von ršu̯ ausgeht, weil Wörter aus dem semantischen Feld "jubeln" entgegen seiner Vermutung nicht mit dem Gesicht geschrieben werden. Kitchens Vermutung erfordert dagegen die Tilgung der Personen, da ršu̯ im verbalen oder adjektivischen Gebrauch (Kitchens Übersetzung könnte auch einen Adjektivalsatz ršu̯ st wiedergeben) nicht mit der Personengruppe determiniert wird. Hier wird stattdessen ḫnr vorgeschlagen: Zwar ist auch hier nicht exakt dieselbe Determinativreihenfolge belegt, aber zumindest die Kombination aller erhaltenen Determinative (auch zuzüglich des Hausgrundrisses von oDeM 1079!).
ḥr ṯꜣi̯: Aufgrund des fehlenden Verspunktes vor st dürfte Mathieus Präsens I (st ḥr ṯꜣi̯: "Elle cueillait (...)") auszuschließen sein. Die Entscheidung, ob hier ein Präsens I ḫnr=st ḥr ṯꜣi̯ oder ein Satzende mit gerundivischem ḥr ṯꜣi̯ vorliegt, kann aufgrund der Textzerstörungen nicht getroffen werden.
pꜣy=f ḥr: ḥr ist mit dem Falken auf Standarte determiniert. Kitchen ergänzte zu [rdi̯ jꜣw n] pꜣy=f ḥr: "[I adore] his countenance".
Identifiant permanent:
IBUBd4Bncw3aE0Jaus5MSCUrsII
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Bncw3aE0Jaus5MSCUrsII
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBd4Bncw3aE0Jaus5MSCUrsII <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Bncw3aE0Jaus5MSCUrsII>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Bncw3aE0Jaus5MSCUrsII, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.