معرف الرمز المميز IBUBd4CNonOFNUXkv9sS1hEl16Y


de
Nun muß man wissen, daß gerade das Haus dieses Nemti-nacht an/über der Lande[stelle der/für die Nach]barschaft (?) lag.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Die Übersetzung folgt hier der Deutung von zmꜣ-tꜣ n rʾ-wꜣ.t durch Kuhlmann, in: Gamer-Wallert und Helck (Hgg.), Gegengabe. Fs Brunner-Traut, 191-198. Vogelsang, Kommentar, 39-43 übersetzte "der Rand (?) des Böschungs(?)-Weges"; Gardiner, in: PSBA 35, 1913, 265-267 verstand "a riverside path" (wörtl.: "the bank [of a river or canal] of passage/which served as a path") mit einer definierenden statt einer partitiven Bedeutung des Genitivs; Lichtheim, Ancient Egyptian Literature I, 183, Anm. 5: "the beginning (smꜣ-tꜣ) of the path (rʾ-wꜣ.t)".

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd4CNonOFNUXkv9sS1hEl16Y
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4CNonOFNUXkv9sS1hEl16Y

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd4CNonOFNUXkv9sS1hEl16Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4CNonOFNUXkv9sS1hEl16Y>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٤ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4CNonOFNUXkv9sS1hEl16Y، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٤ أبريل ٢٠٢٥)