معرف الرمز المميز IBUBd4DteSTmAULAu0WSrUyaI6E
11, 3
verb_caus_2-lit
(etwas) erinnern
Imp.pl
V\imp.pl
verb_caus_3-lit
aufrichten
Inf
V\inf
substantive_fem
Flaggenmast
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-inf
gravieren
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Opferstein; Altar
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wab-Priester
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stab
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
reinigen
Inf
V\inf
substantive_masc
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
tünchen, abweißen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Milch
(unspecified)
N.f:sg
11, 4
verb_caus_3-lit
angenehm machen
Inf
V\inf
substantive_masc
Duft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
fest machen
Inf
V\inf
substantive_fem
Kuchen (als Opfer)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Remember the raising of flagpoles, the carving of the offering table - with the priest cleansing the sacred areas and the temple plastered (white) like milk -, the censing of the horizon, the perpetuation of offering loaves.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Roland Enmarch؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Florence Langermann،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
ꜣḫ.t: wird meistens als "Horizont" übersetzt. Fecht, Der Vorwurf an Gott, 29, Anm. 43 schlägt vor, ein anderes Substantiv zu erkennen: "Fleischraum" (Meeks, ALex 77.0077 und 78.0071) (daher Burkand & Thissen, Einführung in die altägyptischen Literaturgeschichte, I, 125: "Schlachthaus").
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd4DteSTmAULAu0WSrUyaI6E
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4DteSTmAULAu0WSrUyaI6E
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Roland Enmarch، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd4DteSTmAULAu0WSrUyaI6E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4DteSTmAULAu0WSrUyaI6E>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4DteSTmAULAu0WSrUyaI6E، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.