Token ID IBUBd4Efk0GhckOPsxK4CKahpSs
CT VI, 206g
CT VI, 206g
substantive_masc
Bewacher
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
CT VI, 206h
CT VI, 206h
verb_3-inf
nicht sollen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_3-inf
fluten
Neg.compl.unspec
V\advz
substantive_masc
Land (als Element des Kosmos)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Exkremente, Kot
(unspecified)
N.m:sg
preposition
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gefährte
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Bewacher meines Mundes / Spruches, das "Land des Kotes" soll nicht ihre Genossen überschwemmen!
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Der Text ist hier korrupt. Die Änderung von tꜣ ḥr zu tꜣ ḥs entstellt den Sinn vollkommen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4Efk0GhckOPsxK4CKahpSs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Efk0GhckOPsxK4CKahpSs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4Efk0GhckOPsxK4CKahpSs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Efk0GhckOPsxK4CKahpSs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Efk0GhckOPsxK4CKahpSs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.