معرف الرمز المميز IBUBd4Gmu2iQJ0URhzgVFYFpvUg
(aus) Gold: 1 [ḥz.t-Vase];
(aus) Zedernholz: (1) Opfertisch, für Sobek, Herr von Ra-hui,
... (?) 10[+x] nms.t-Krüge [...] für [...]
تعليقات
-
- ⸢nbw⸣ [ḥz(.t)] 1: Zur Lesung s. jetzt H. Altenmüller, Zwei Annalenfragmente aus dem frühen Mittleren Reich (SAKB 16), Hamburg 2015, 172-173 und Taf. 4-5. Von der nbw-Hieroglyphe sind noch die beiden äußeren Enden der Kette erhalten, die in früheren Bearbeitungen als Reste des Zahlzeichens 20 interpretiert wurden. Die drei Punkte darunter scheint Petrie noch gesehen zu haben, Altenmüller dagegen nicht mehr (s. die beiden Tafeln). In der nächsten Zeichengruppe gibt Altenmüller, 172 eine ḥs-Vase an, auf den beiden Tafeln sind dagegen keine Reste eingezeichnet.
- dbn 20: Zahl und Maßeinheit stehen wohl so da, obwohl das Gezählte nicht mehr ersichtlich ist. Dantong, Inscription, 46 transkribiert fälschlich 220, korregiert aber seinen Fehler in der Übersetzung S. 50.
- nms.t 10[+x]: Am ehesten so zu lesen, obgleich das Zahlzeichen für 10 auch als Gefäßdeterminativ interpretiert werden könnte und die Zahl dann völlig verloren wäre. Obsomer, Sésostris Ier, 607 hat hier eine große Lücke gelassen. Das, was hier in nm verbessert worden ist, ist in Petries hieroglyphischer Wiedergabe eine ḥs-Vase, weswegen Dantong, Inscription, 46 hier ḥz.t und danach den Thron + t als s.wt transkribierte, ohne einen Sinn zu erhalten.
معرف دائم:
IBUBd4Gmu2iQJ0URhzgVFYFpvUg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Gmu2iQJ0URhzgVFYFpvUg
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd4Gmu2iQJ0URhzgVFYFpvUg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Gmu2iQJ0URhzgVFYFpvUg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Gmu2iQJ0URhzgVFYFpvUg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.