Identifiant d’unité IBUBd4KqBp1Lx0fDpyQHEPfvpuU
verb_3-inf
(eine Schrift/einen Text) verfassen
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
vertreiben, abwehren
Inf
V\inf
substantive_masc
Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Feindin
(unspecified)
N.f:sg
substantive
Widersacher
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
gods_name
Die Sau
(unspecified)
DIVN
gods_name
Die Totenfresserin des Westens
(unspecified)
DIVN
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
vertreiben, abwehren
Inf
V\inf
substantive_fem
die Tote
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
weibliche Person
(unspecified)
N.f:sg
Er (der Text) wird verfasst, um einen männlichen (oder) einen weiblichen Totengeist, einen Feind (oder) eine Feindin, einen Widersacher (oder) eine Widersacherin, die Sau (und) die Totenfresserin des Westens abzuwehren; (sowie) eine weibliche Tote abzuwehren!
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.06.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd4KqBp1Lx0fDpyQHEPfvpuU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4KqBp1Lx0fDpyQHEPfvpuU
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBd4KqBp1Lx0fDpyQHEPfvpuU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4KqBp1Lx0fDpyQHEPfvpuU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4KqBp1Lx0fDpyQHEPfvpuU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.