Token ID IBUBd4M6oQMqPUjPn86JJPVCR2o
1.1
verb_2-lit
abfegen
Imp.sg
V\imp.sg
1.2
substantive_masc
Wasser
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Libation
(unspecified)
N.m:sg
1.3
verb_3-lit
kleiden
Imp.pl
V\imp.pl
1.4
verb_2-lit
reinigen
Imp.pl
V\imp.pl
verb_3-inf
waschen
Imp.pl
V\imp.pl
1.5
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Napf
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
1.6
substantive_masc
Festduftöl (eines der sieben heiligen Öle)
(unspecified)
N.m:sg
1.7
substantive_masc
[eines der sieben heiligen Öle]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
1.8
substantive_fem
das beste Salböl
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
1.9
substantive_masc
grüne Schminke
(unspecified)
N.m:sg
1.10
substantive_fem
schwarze Augenschminke (Bleiglanz)
(unspecified)
N.f:sg
1.11
substantive_fem
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
1.12
substantive_masc
Königsopfer
(unspecified)
N.m:sg
1.13
substantive_masc
Königsopfer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Hof
(unspecified)
N.f:sg
(Opferstelle) abfegen, Wasser-Libation, bekleidet, reinigt und wascht (euch); 2 Napf Weihrauch, Festduftöl, 1 (mal) Hekenu-Öl, 1 (mal) bestes Salböl, grüne Schminke, schwarze Augenschminke (Bleiglanz), Feuer-Weihrauch, Königsopfer, Königsopfer im Hof;
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
vgl. W. Barta, Opferliste (MÄS 3), 1963, 53.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4M6oQMqPUjPn86JJPVCR2o
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4M6oQMqPUjPn86JJPVCR2o
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4M6oQMqPUjPn86JJPVCR2o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4M6oQMqPUjPn86JJPVCR2o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4M6oQMqPUjPn86JJPVCR2o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.