معرف الرمز المميز IBUBd4MQaHJwDUUmmldcTgm2YzE
تعليقات
-
[___]: Bogoslovski und Fox ließen die Lücke offen, Bickel/Mathieu schlugen einen Stativ sẖꜣ.ṱ vor ("Ta destinée est inscrite..."), Kitchen den Stativ mn(.w) ("Your (good) fortune is [established] ...").
hjj: Lesung und Bedeutung unsicher; einzig mit dem Ast determiniert. Matthieu hatte htj gelesen; und während Fox und Bickel/Mathieu einen Übersetzungsversuch unterließen, schlug Kitchen "shrine(?)" vor (auf S. 420 erwog er, hierin ein bislang unbekanntes Lehnwort zu sehen, was aufgrund seiner nicht-syllabischen Schreibung wenig wahrscheinlich ist). Zu dem von Matthieu als t und doppelte diagonale Linie (Gardiner Z4) wiedergegebenen Zeichen schrieb Bogoslovski, S. 84, Anm. 2, dass diese Lesung durch die unebene Oberfläche und eine partielle Zerstörung des Zeichens bedingt sei. Auf Basis eines Fotos unter Infrarotlicht schlug er vor, auch dieses Zeichen als Schilfblatt zu lesen, und vermutete einen Zusammenhang mit hꜣy.t: "Halle, Vorhalle", das zumindest einmal im Alten Reich und einmal in der 1. Zwischenzeit auch mit dem Ast determiniert worden ist.
ḥr ḫt: Zur Bedeutung vgl. Wb III, 348,15 und 350,10-12. Der zusätzliche schlagende Mann, mit dem ḫt hier geschrieben wurde, könnte vom verbalen ḫt: "siegeln" kommen. Bogoslovskis und Kitchens: "eingraviert von" wäre wohl eher ein Stativ oder Passivpartizip.
Bei Fox (= Matthieu) ist ein Verspunkt angegeben, bei Bogoslovski nicht. Auf dem Foto ist keiner zu erkennen, aber da auch einige der vorherigen nicht zu sehen sind, mag dies an der Qualität des Fotos liegen.
معرف دائم:
IBUBd4MQaHJwDUUmmldcTgm2YzE
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4MQaHJwDUUmmldcTgm2YzE
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd4MQaHJwDUUmmldcTgm2YzE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4MQaHJwDUUmmldcTgm2YzE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4MQaHJwDUUmmldcTgm2YzE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.