Identifiant d’unité IBUBd4Q8eLh9e0TStEOrL4ETeds







    Vso 7,8
     
     

     
     


    substantive
    de
    [ein Halbedelstein (Türkis?)]

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Asiru

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    mischen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [ein Mineral]

    (unspecified)
    N:sg





    [_]~bꜣ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Libyen

    (unspecified)
    TOPN
de
Türkis (?) aus Asiru (in Syrien-Palästina), vermischt mit ṯk⸮n?-[Mineral (?)]; [...]b-Mineral; [...] von Libyen/der Libyer;
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • Ein Mineral ṯk⸮n? ist sonst nicht bekannt. Ein Mineral ṯk(tj) wird im geographischen Papyrus von Tanis und in einem Tebtynispapyrus aufgelistet: Aufrère, Univers minéral, 434 ṯk: "Magnetit (?)"; Osing, Hieratische Papyri aus Tebtynis I, 255 und 256, Anm. (i): ṯktj.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd4Q8eLh9e0TStEOrL4ETeds
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Q8eLh9e0TStEOrL4ETeds

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd4Q8eLh9e0TStEOrL4ETeds <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Q8eLh9e0TStEOrL4ETeds>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Q8eLh9e0TStEOrL4ETeds, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)