Token ID IBUBd4SozJnrW00mmD6wsLGjHs0


Eb 229, vgl. Eb 126

Eb 229, vgl. Eb 126 ḥr.w.PL-ꜥ n dr ꜥꜣꜥ n nṯr n m(w)t sqr (j)ḫ.t 45,11 nb.t



    Eb 229, vgl. Eb 126

    Eb 229, vgl. Eb 126
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sofortmittel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    [eine Krankheit]; [krankheitsverursachende Einwirkung]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    schlagen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg




    45,11
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Sofort (wirksame) Mittel zum Beseitigen des ꜥꜣꜥ-Giftsamens eines Gottes (oder) eines Untoten, (und zum Beseitigen) des Schlagens (?) jeder Sache:
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ḥr.w-ꜥ ist in Eb 229, wie in Eb 203b, mit Pluralzeichen geschrieben, während im pEbers die Schreibung ohne Pluralstriche die übliche zu sein scheint. Auch im pHearst ist es beide Male mit Pluralstrichen geschrieben und in H 57 folgt dem Wort die pluralische Genitiv-Nisbe n.w. Dies könnte als Indikator für einen grammatischen Plural gewertet werden. Auf Eb 229 folgen weitere Rezepte mit „Sofort (wirksamen) Mitteln“, so dass man dort den Plural auch inhaltlich erklären könnte: Das ḥr.w-ꜥ von Eb 229 würde sich einerseits allein auf das Rezept Eb 229 beziehen und leitet andererseits eine ganze Gruppe ähnlicher Rezepte ein; das Wort hätte dann dieselbe Ambivalenz wie pẖr.t in der Einleitung von Rezeptgruppen des Typs ḥꜣ.t-ꜥ-m pẖr.t. In Eb 203b, wo „Mittel in Form von sofort (wirksamen) Mitteln“ hergestellt werden sollen, könnte vielleicht ein generischer Plural vorliegen, auch wenn im konkreten Fall nur ein einziges Mittel folgt. Zu prüfen blieben die beiden Stellen des pHearst, ob sie eine ähnliche Ambivalenz aufweisen könnten. Andernfalls wären die Pluralstriche Teil der Klassifizierung eines grammatischen Singulars, wie bei pẖr.t (obwohl auch gelegentlich pluralisch aufgefasst), zp, gs u.a.

    sqr jḫ.t nb.t: Dieselbe Phrase, tlw. um ein zusätzliches Attribut ḏw.t: "übel" erweitert, steht noch einmal in Eb 231 und ähnlich in Eb 876a. Im Wb 4, 307.7 ist beim Verb sqr eine metaphorische Bedeutung "Krankhaftes im Körper beseitigen" angegeben, mit den beiden Stellen Eb 229 und 231 als Beleg. MedWb, 805 hat dagegen beide Stellen unter dem Lemma "Schlag, Schlagverletzung" abgelegt. Bardinet folgt noch der Wb-Interpretation, Westendorf derjenigen des MedWb.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 05.05.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4SozJnrW00mmD6wsLGjHs0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4SozJnrW00mmD6wsLGjHs0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4SozJnrW00mmD6wsLGjHs0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4SozJnrW00mmD6wsLGjHs0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4SozJnrW00mmD6wsLGjHs0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)