Token ID IBUBd4UOvSOAFEIwkvVPfyC0OeU




    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    erkennen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Mögest du es bitte zur Kenntnis nehmen.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Persistent ID: IBUBd4UOvSOAFEIwkvVPfyC0OeU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4UOvSOAFEIwkvVPfyC0OeU

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Token ID IBUBd4UOvSOAFEIwkvVPfyC0OeU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4UOvSOAFEIwkvVPfyC0OeU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4UOvSOAFEIwkvVPfyC0OeU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)