معرف الرمز المميز IBUBd4bWOzYXXE2lgBChpWhf8qg


bei der dritten hockenden Person, einem Mann

bei der dritten hockenden Person, einem Mann D.3 Z-n-Mnṯ.w jri̯.n Zꜣ.t-H̱nm.w



    bei der dritten hockenden Person, einem Mann

    bei der dritten hockenden Person, einem Mann
     
     

     
     




    D.3
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
Montu/Zinimontu, geboren von Zatchnum.
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - Z-n-Mnṯw: Van de Walle und Malaise lesen den ersten Namen als Z-n-Mnṯw, wobei Van de Walle anschließend ohne weiteres "né de" übersetzt, Malaise setzt "né" zwischen runden Klammern. Keiner von beiden hat jri̯.n in seiner hieroglyphischen Abschrift aufgenommen, aber hinter zn/sn ist noch ein ganzes Quadrat vorhanden, um jri̯.n zu schreiben und auf dem Photo bei Van de Walle scheint zumindest das zweite n noch erkennbar zu sein.

    كاتب التعليق: Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/٠١/٣١

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd4bWOzYXXE2lgBChpWhf8qg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4bWOzYXXE2lgBChpWhf8qg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd4bWOzYXXE2lgBChpWhf8qg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4bWOzYXXE2lgBChpWhf8qg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4bWOzYXXE2lgBChpWhf8qg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)