معرف الرمز المميز IBUBd4bcISeJ5kwPoWrMtQUGYpU
تعليقات
-
- Für Faulkner ist km das Substantiv "Gewinn" (gegen die ältere Übersetzungshypothese von Sethe, Erläuterungen, 62: "Ziel (?)"). Assmann übersetzt km=k mit einer selbständigen Relativform des Verbs km: "vollenden": "What is it that you want to bring to an end, / caring about life as a possessor of treasures?".
- Goedicke, Lichtheim, Lalouette, Hannig (Pseudopartizip, 82 mit Anm. 2), Assmann, Lohmann, Mathieu, Tobin und Quirke schließen den nächsten Satz an: "Was bringt es dir, wenn/daß du ...". Falls mḥi̯.y=k wirklich ein abhängiger Nebensatz wäre, erwartet man vielleicht eher mḥi̯=k.
معرف دائم:
IBUBd4bcISeJ5kwPoWrMtQUGYpU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4bcISeJ5kwPoWrMtQUGYpU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd4bcISeJ5kwPoWrMtQUGYpU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4bcISeJ5kwPoWrMtQUGYpU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4bcISeJ5kwPoWrMtQUGYpU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.