معرف الرمز المميز IBUBd4cJ8Q83MEAfld7WvFU71ho


de
Eine Räucherpfanne (soll) auf seinem Arm (sein und) Weihrauch enthalten.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • sḥtp.w: Üblicherweise als "Räucherpfanne" gelesen. Determiniert ist das Wort hier mit der Buchrolle und den Pluralstrichen. Ob der Schreiber ein vom Verb sḥtp abgeleitetes Nomen vor Augen hatte? Der Satz ist aufgrund seiner Wortstellung entweder wie oben zu übersetzen (zu Sätzen mit mehrfachen adverbialen Prädikaten vgl. das Bsp. des Prinzenmärchens, Z. 8,5-8,6, F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen; 1. Teil; Berlin 1950 [VIO 2], S. 143). Die übliche Übersetzung "Eine Räucherpfanne mit Weihrauch soll auf seinem Arm sein" erfordert eher die Wortstellung sḥtp.w m snṯr ḥr ꜥ.wj=fj; zur Anordnung von Präpositionalattributen direkt hinter dem Bezugswort vgl. W. Schenkel; in: JEA 50, 1964, S. 10 mit Anm. 1. Guilhou, S. 44, Anm. 165a vermutete hinter sḥtp dagegen ein von bꜣq und mrḥ.t abhängiges Adjektiv "propitiatoire(s)" und deutete m snṯr ḥꜣ mḏr.wj als parallel zu m bꜣq mrḥ.t... (so ihre Hauptübersetzung auf S. 21). Als zweite Variante schlug sie vor, sḥtp nur von mrḥ.t abhängig zu interpretieren und eine parallele Konstruktion m ... + parenthetischer Adverbialsatz mrḥ.t sḥtp.w ḥr ꜥ.wj=fj sowie m ... + Adverbialsatz ḥsmn bd tp rʾ=f anzunehmen. Das von ihr postulierte Adjektiv sḥtp ist aber nicht belegt; zudem wäre in ihrer zweiten Variante ein feminines sḥtp.t anzunehmen, da es sich dort allein auf ein feminines mrḥ.t bezöge.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd4cJ8Q83MEAfld7WvFU71ho
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4cJ8Q83MEAfld7WvFU71ho

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd4cJ8Q83MEAfld7WvFU71ho <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4cJ8Q83MEAfld7WvFU71ho>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4cJ8Q83MEAfld7WvFU71ho، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣ أبريل ٢٠٢٥)