معرف الرمز المميز IBUBd4cyDAJ8tkZHmOan8nQ6wQ4
personal_pronoun
sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
verb_caus_3-lit
schmücken
PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3pl.m
1,5Q überklebt
Vso 3.5
m
(unspecified)
(infl. unspecified)
3Q überklebt
⸮ḏnm?
(unspecified)
(infl. unspecified)
•
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb
[Verb]
SC.act.ngem.3pl_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive
Kopf
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive
[ein Salböl aus Baumharz]
(unspecified)
N:sg
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Neues
(unspecified)
N.f:sg
[•]
4Q überklebt
Vso 3.6
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fett (vom Tier)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
süß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
Sie sind geschnückt [... ...],
nachdem sie ... auf ihren Kopf ... haben,
mit qmy-Öl (oder: qmyt-Harz) ... (ein Lederprodukt) neu(?),
... (ein Lederprodukt) mit süßem Fett.
nachdem sie ... auf ihren Kopf ... haben,
mit qmy-Öl (oder: qmyt-Harz) ... (ein Lederprodukt) neu(?),
... (ein Lederprodukt) mit süßem Fett.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Florence Langermann،
Lutz Popko،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd4cyDAJ8tkZHmOan8nQ6wQ4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4cyDAJ8tkZHmOan8nQ6wQ4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Lutz Popko، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd4cyDAJ8tkZHmOan8nQ6wQ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4cyDAJ8tkZHmOan8nQ6wQ4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4cyDAJ8tkZHmOan8nQ6wQ4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.