Identifiant d’unité IBUBd4d5AVhToE5cqqQiaJZoYmA
particle
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_irr
veranlassen (daß)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_4-inf
vorbeigehen an
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
wir [pron. suff. 1. pl.]
(unedited)
-1pl
verb
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
als Teil des Tores
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
[Negation n ... js]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
sagen, mitteilen, nennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
wir [pron. suff. 1. pl.]
(unedited)
-1pl
"Ich lasse dich nicht an uns vorbeigehen", sagen die Querhölzer(?), "solange du nicht unsere Namen genannt hast!"
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Commentaires
-
"Querhölzer" mit Verhoeven, Iahtesnacht, 238. BWL: "Möbel", also viell. hölzerne Einbauten irgendwelcher Art.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd4d5AVhToE5cqqQiaJZoYmA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4d5AVhToE5cqqQiaJZoYmA
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBd4d5AVhToE5cqqQiaJZoYmA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4d5AVhToE5cqqQiaJZoYmA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4d5AVhToE5cqqQiaJZoYmA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.