Identifiant d’unité IBUBd4dgSjXCO0b6ooCfxAmVJq4


L33 (= alt L45) Spruch 33, Beschwörung des weiblichen Unterleibs

L33 (= alt L45) Spruch 33, Beschwörung des weiblichen Unterleibs šn.t jd.t




    L33 (= alt L45)

    L33 (= alt L45)
     
     

     
     



    Spruch 33, Beschwörung des weiblichen Unterleibs

    Spruch 33, Beschwörung des weiblichen Unterleibs
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Spruch; Beschwörung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Gebärmutter; Scheide; Mutterleib

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Beschwörung der weiblichen Geschlechtsteile:
Auteur(s): Ines Köhler; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • Literatur zu Spruch 33:
    Leitz, Magical and Medical Papyri [P, H, Ü]
    Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst [P, H, Ü K]
    Westendorf, Handbuch Medizin, 420-421 [Ü]
    Bardinet, Papyrus médicaux, 490 [Ü]
    Westendorf, in: ZÄS 92, 1966, 145-146 [Ü, K]

    - Spruch 33 ähnelt den Sprüchen 25-30.
    - šn.t jd.t: Das Lemma jd.t ist in MedWb 597 als ḥm.t eingetragen (ebenso bei Leitz, Magical and Medical Papyri, 102, im Index). Für die Lesung jd.t siehe Quack, in: OLZ 94, 1999, 462. Die Orthographie mitt zwei Fleischzeichen (so Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst; Leitz, Magical and Medical Papyri, aber das erste Zeichen ist beschädigt und könnte auch ein Ei sein) ist unerwartet und könnte für eine Kontamination aus zwei Wörtern sprechen. Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 202 erkennt tatsächlich 2 Wörter: "Vulva und Vagina", die er kꜣ.t bzw. ḫn liest (Index, S. 233 und 229). kꜣ.t referiert auf die äußeren Genitalien des weiblichen Unterleibs, während jd.t sich auf die inneren Genitalien bezieht.

    Auteur du commentaire: Ines Köhler, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 23.08.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd4dgSjXCO0b6ooCfxAmVJq4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4dgSjXCO0b6ooCfxAmVJq4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ines Köhler, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd4dgSjXCO0b6ooCfxAmVJq4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4dgSjXCO0b6ooCfxAmVJq4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4dgSjXCO0b6ooCfxAmVJq4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)