Identifiant d’unité IBUBd4dhtp8fBEXBiXqcQqdW9tQ




    epith_god
    de
    die die Bogenvölker abwehrt

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    adjective
    de
    schlecht; böse; unheilvoll

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Charakter

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Eine, die die bösartigen (?) {Leichenhaufen} 〈Bogenvölker〉 vernichtet, (ist sie).
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 06.10.2025)

Commentaires
  • Gardiner, S. 30: "destroying masses of the ill-disposed".

    jwn.w bedeutet nicht "Masse, Menge", sondern konkret "Leichenhaufen"; Feinde werden "zu Leichenhaufen gemacht" (jri̯ m jwn.w), die Verbindung mit dr ist unbekannt. Daher wird hier Leitz' Vorschlag in LGG VII, 561b gefolgt, der eine Lesung als jwn.tjw erwog.

    m: Von Gardiner als Schreibung der Genititvnisbe n verstanden. Vielleicht leitet es aber ein adverbiales Attribut zu jwn(tj).w ein.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd4dhtp8fBEXBiXqcQqdW9tQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4dhtp8fBEXBiXqcQqdW9tQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd4dhtp8fBEXBiXqcQqdW9tQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4dhtp8fBEXBiXqcQqdW9tQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4dhtp8fBEXBiXqcQqdW9tQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)