Token ID IBUBd4fLnXcqPEDOgQQ6cCgL2FI


de
Die mit meiner Myrrhe gesalbt waren, vergossen das Wasser meines Getreidespeichers (oder: Fundaments).

Comments
  • wrḥ: es wird in pMillingen und pSallier I pluralisch determiniert. Der Plural paßt zum Plural wnḫ im vorherigen Satz, auch wenn wrḥ in den meisten Handschriften tatsächlich als ein Singular geschrieben ist.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4fLnXcqPEDOgQQ6cCgL2FI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4fLnXcqPEDOgQQ6cCgL2FI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4fLnXcqPEDOgQQ6cCgL2FI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4fLnXcqPEDOgQQ6cCgL2FI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/13/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4fLnXcqPEDOgQQ6cCgL2FI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/13/2025)