Token ID IBUBd4la7wZg6khOpgRgsnh6psU
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
werden
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.bw
V\tam.act
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
adjective
einzig
(unspecified)
ADJ
21.10
substantive_masc
Plan
(unspecified)
N.m:sg
Ein Mensch entwickelt sich nicht 〈auf〉 eine einzige Art. (?)
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
〈m〉 wꜣ sḫr: vgl. Lichtheim: "Man does not have a single way" und, mit einer anderen inhaltlichen Deutung des Satzes Vernus, Sagesses, 251 und 263-264 mit Anm. 92: "L'homme ne peut évoluer dans une situation qui demeure la même". Andere Satztrennung bei Volten und Quack, wobei Quack nach pDeM 1 emendiert: bw ḫpr rmṯ / wꜥ sḫr sw {w}šb〈n〉(.w) {nb} 〈m〉 ꜥnḫ: "Der Mensch bringt es zu nichts. / Ein Plan, er wird im Leben durcheinandergebracht."
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4la7wZg6khOpgRgsnh6psU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4la7wZg6khOpgRgsnh6psU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4la7wZg6khOpgRgsnh6psU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4la7wZg6khOpgRgsnh6psU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4la7wZg6khOpgRgsnh6psU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.