Identifiant d’unité IBUBd4ljqr0ia0ScgcQSyTqx1UQ
damit alle deine Pläne Erfolg haben werden,
damit 〈du〉 gewichtig wirst vor den Anderen,
wobei 〈du〉 wohlbehalten in (oder: vor?) der Hand des Gottes bist.
Commentaires
-
wḏꜣ m ḏr.t pꜣ nṯr: I. Shirun-Grumach (in ihrem Aufsatz: Bedeutet "in der Hand des Gottes" Gottesfurcht?, in: S. Israelit-Groll (Hg.), Studies in Egyptology Presented to Miriam Lichtheim, II, Jerusalem 1990, 836-852, vor allem 847-848) versteht dies nicht als "wohlbehalten in", sondern als "bewahrt vor; heil vom Zugriff des". Da "heuchlerisch sprechen mit" eine Abscheu Gottes ist (Vers 13.16), würde "bewahrt vor" tatsächlich auch im Kontext passen. Aus pStockholm geht hervor, daß jw〈=k〉 zu ergänzen ist. Die gleiche Ergänzung wird in 13.19 mit ḫpr〈=k〉 vorzunehmen sein, eine Interpretation von dns tw als Adjektivalsatz "du bist gewichtig" und gleichzeitig Subjekt von ḫpr ist weniger wahrscheinlich. Eine Lösung als Adjektivalsatz wäre auch bei jw wḏꜣ tw denkbar, ist aber ebenfalls weniger wahrscheinlich, vor allem da in der Handschrift pStockholm jw=k erhalten ist.
Identifiant permanent:
IBUBd4ljqr0ia0ScgcQSyTqx1UQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4ljqr0ia0ScgcQSyTqx1UQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd4ljqr0ia0ScgcQSyTqx1UQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4ljqr0ia0ScgcQSyTqx1UQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4ljqr0ia0ScgcQSyTqx1UQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.