Identifiant d’unité IBUBd4nQIH6QkkzBiDOsE3v5xfc







    1
     
     

     
     


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Sänger des Ptah, des Herrn der Maat

    (unspecified)
    TITL


    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg





    2
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg





    3
     
     

     
     





    ca. 2Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    der Westen; rechte Seite; Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg





    4
     
     

     
     





    ca. 2Q
     
     

     
     





    j[_]ꜣ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Der Osiris, der Vorsteher der Sänger des Ptah, des Herrn der Maat, Raja, der Gerechtfertigte, [---] Westen [---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2024)

Commentaires
  • Aufgrund der Zerstörungen sind die Satzgrenzen unbekannt. Da vor der ersten Kolumne des Liedes die Beischrift des links neben der Szene sitzenden Ptah beginnt, handelt es sich um die erste Kolumne. Vom oberen Ende der Kolumnen dürfte nicht viel fehlen, da auch die unteren Register der Wand nicht viel höher sind als dieses.

    Ptḥ-nb-mꜣꜥ.t: Zu der hier vorliegenden Schreibung mit der mꜣꜥ.t-Feder vgl. LGG III 639b. Fälschlicherweise wurde der Schreibung danach noch der Sockel hinzugefügt (Gardiner Sign-list Aa11).

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd4nQIH6QkkzBiDOsE3v5xfc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4nQIH6QkkzBiDOsE3v5xfc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Sabrina Karoui, Identifiant d’unité IBUBd4nQIH6QkkzBiDOsE3v5xfc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4nQIH6QkkzBiDOsE3v5xfc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4nQIH6QkkzBiDOsE3v5xfc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)